Il paraît que ce mois-ci, premier de l’année 2009, c’est à moi de bla-blater sur le sujet… Et passer après le vénérable (non, je n’ai pas dit « vieux » !) Netwäl n’est pas une mince affaire puisqu’il a déjà tout dit !
Ah, si, déjà : bonne année à tous, il paraît qu’il est encore temps.
Bien bien bien, après les civilités de rigueur, passons aux choses sérieuses. En 2009, quid de la wibbly-wobbly team ?
Malgré une organisation aujourd’hui presque au point (j’ai bien dit « presque »), l’avancée des sous-titres de la saison 2 se heurte à des problèmes variés, incongrus, voire carrément surréalistes. Eh oui, on ne soupçonne pas toujours, avant d’y avoir plongé le nez, la nature des difficultés auxquelles on se trouve confrontées ! Dialogues incompréhensibles, transcriptions hasardeuses, vidéos inutilisables, hurlements de Susan… Rien n’est fait pour nous faciliter la tâche.
Pourtant, nous nous accrochons, chacun d’entre nous, traducteurs, correcteurs, sous-titreurs, relecteurs. Contre vents et marées (et hurlements de Susan aussi), nous poursuivons notre tâche, tels des missionnaires investis d’un devoir sacré que nous défendons de… hein, quoi, je m’égare ? Hum. Bref.
Tout ça pour dire qu’on avance, si si. Malgré l’absence occasionnelle de l’admin qui accumule tellement les projets qu’elle va finir par ressembler à Octopus, les traductions touchent à leur fin, les corrections gardent le cap, les sous-titres suivent tant bien que mal et les relectures, euh… attendent leur heure, mais on a bon espoir qu’un jour, oui, un jour, on pourra vous offrir la première histoire de la saison 2.
Il se pourrait même que ce soit avant 2010 !
Keina, porte-parole occasionnelle de l’équipe de super-héros masqués communément appelée wibbly-wobbly team… mais, chut ! je ne vous ai rien dit…
Comment ça « presque au point » ? :D
Et c’est pas moi qui accumule des projets… c’est eux qui me courent après… (comment ça, je me suis portée volontaire ?)
Clap clap Keina. Tu as bien rempli ton rôle va ^^ J’aime bien les hurlements de Susan dans la liste des difficultés xD
Mouahaha sacrée Susan xD Heureusement… bref… ne disons rien gardons le suspens mouahaha
En tout cas très beau texte tite Keina ^^ Vivement qu’on commence à la sortir pour qu’on passe à la saison 3 et qu’on en est presque fini avec les reconstitués !
Presque… elle est rigolote la bibine :P
En sachant que la saison 3 est l’une des pires niveau reconstitués…
Ahem on voit bien dans cet édito que j’étais en plein dans la correction du 2×02 (aaaaah, Susan…). ^^’
Merci, j’espère aussi qu’on va arriver à avancer assez vite.
Oui enfin « presque », je pensais que la 3 était la pire mais en fait c’est la saison 4 la plus « fournie » en reconstitués T.T snif… on va mourir les gens…
Vénérable, vénérable…. y’aurait à redire là-dessus, non ?
En tout cas bel article, qui retranscrit parfaitement la panade dans laquelle nous nous trouvons. (Hein ? Pardon ? J’ai dit une bêtise, fallait pas dire ça ?)
Nous avons tendance à nous congratuler les uns les autres, mais devant l’ampleur du travail qui nous attend, je trouve qu’on a plutôt intérêt à se soutenir, non ?
Très beau texte, c’est intéressant de comprendre les difficultés auxquelles vous vous heurtez. Toutefois, il y a quelque chose que je ne comprends pas : pourquoi ne pas donner les sous-titres des épisodes un par un, plutôt que de les donner saisons par saisons ? Ca nous permettrait de regarder progressivement les doctor who, au fur et à mesure de votre avancement. Qu’en pensez-vous ?
Mastre, pour la saison 1, on voulait bien marquer le lancement avec une saison complète. Pour la 2, on a bien l’intention de diffuser épisode par épisode. Mais on veut avoir une bonne réserve de subs en avance avant de commencer à diffuser. Patience donc ;)